雅思7.5分也躲不过的留学生社死现场!

2022-03-03 14:50:18 来源:网络 作者:朗阁小编
后来才知道,WC是watercloset的简称,是指抽水马桶本身,相当于去茅坑,这是英美国家一二百年前使用的称呼,后来由于比较粗俗,已经很久没有使用了,所以歪果仁也普遍听不懂。说到英文打招呼,首先映入脑海的就是新概念三连:Imfine

刚离开国门到达异国他乡的同学们,总会或多或少地闹出一些笑话,每逢此刻总会怀疑自己雅思7.5都!白!考!了!

更尴尬的是,许多时候本人完全没有意识到问题,直到某一天才突然反应过来当时已经经历过了“社会性死亡”,成为了“留学生迷惑行为大赏”中的一员……这些“笑话”对当事人来说,件件桩桩都是血泪史!

我是谁?我在哪儿?

很多时候,一些中文名直接音译的名字总是会被老外读错,或者无论怎么努力都发不出那个音。尤其是当名字里有zh、z、c、x、g、q或者和i有关系的时候。当然出现ang、eng、ong之类的音时,对方会直接阵亡。

除此之外,有的名字在国内很好听,到了国外也会变成奇奇怪怪的东西。

@木色南朗:

班上有个同学叫“施婷”,出国后变成“Shiting”,每次教授点完她的名字都要道歉。

@小津酱:

一个女生姓“何”可太不容易了,出国老被叫“He”

@张五花:

我的中文名字叫蔓,每次收到邮件或app也会提示:Hi Man!另外,我的Uber也用了Man这个名字,结果每次上车都要和司机解释为什么我一个女生会叫man……

直到有一次解释累了,直接跟司机说I used to be a man,换得了一次安静的旅程。

还有下面这些小伙伴的经历,看完叫人直呼心疼giegie!

“曹念作Kao?”

“老外:你的名字好像羊叫啊”

“Daniel?Danlei?傻傻分不清”

入关、接机……都是坑

@Lord:

刚到英国时,我约了接机,司机很热情地帮我把行李装上车,让我先上车。我很自然地就坐到驾驶座了,直到司机回来问我:你要开吗?

@Sindorei:

一位同学*次到英国,正好遇上了那段时间入关检查比较严格,她妈妈给她带的金华火腿被警犬闻出来了。

警察问她用报纸包起来的东西是什么,她说leg,警察一脸惊吓问:“pardon?! ”

朋友大声重复:Leg,leg,还想着警察怎么听不懂火腿,在自己的腿上比划了半天,leg就是leg啊……

@Amanda Liu:

*迷上了方便小火锅,花了六百块塞了整整两个箱子的小火锅。

就因为调料包里有鸡油,在海关被扣下了...当时工作人员一个个把我的火锅拆开,一个个念成分表,我在旁边哗啦啦地哭...

@艾王木木:

我朋友出国留学那阵,正好肩颈旧疾复发,他妈就给他带了一包类似虎皮膏药那种东西,结果过海关的时候被扣住了,他自己英文又辣鸡,死活说不清楚,实在没办法就只能表演:

他打自己一拳;

海关:震惊。

他捂着胸口说:ache!

海关:震惊。

他拿出一片虎皮膏药,贴在了自己胸口。

海关:震惊。

他一脸轻松:not ache!

海关:震惊并扣下了所有的虎皮膏药。

“上厕所”的学问很大?

@Mmm…:

*次去澳洲玩,想上厕所,想起来国内都用“WC”,于是特自信去问一个澳洲老兄:“Excuse me, where is the WC?"

澳洲老兄反问我:"What is WC?"

后来才知道,“WC”是“water closet”的简称,是指抽水马桶本身,相当于“去茅坑”,这是英美国家一二百年前使用的称呼,后来由于比较粗俗,已经很久没有使用了,所以歪果仁也普遍听不懂。

Tips

现在在英国或英联邦和欧洲,厕所一般称为toilet,或是Gentlemen’s room和Lady's room,在英国苏格兰或者比较偏远的地方,也有叫lavatory或loo,住宅楼下附加的厕所叫cloakroom。而在美国大部分地方,称厕所为Restroom。

@Sidewalker:

*次收到有人发邮件“sorry, WC.”的时候,还以为是“抱歉,我去上个厕所”,后来才知道这是“Wrong chat”或“Wrong conversation”的缩写,是一种网络俚语,表示消息发错了人。

打招呼只认得“亚洲暗号”?

@后悔没学喜爱斯:

说到英文打招呼,首先映入脑海的就是新概念三连:I' m fine. Thank you, and you?

所以刚到国外时,每次老外问我:How are you?

我都会回答:Fine. Thank you, and you?

但往往老外就不再回答了。后来发现别人一般都是说I' m good然后反问。

直到有一天,我用How are you问一个韩国人,他回我Fine.Thank you and you?我很开心地回了:I' m fine, too.

那一瞬间仿佛找到了“亚洲暗号”,有种高手对招久别重逢的熟悉感。不过再转念一想,这几句对话其实就相当于:吃了没?吃了,谢谢您,您吃了么?

@张兽兽要瘦瘦:

去澳洲的时候,也不知道为什么他们总是把“How come”挂在嘴边,每次都要问我怎么来的,后来才明白how come就相当于“why”……

自己凭本事点的餐,哭着也要吃完

@凡凡star:

在英国,想去坐地铁,问“subway”在哪儿结果被指路到了subway汉堡店。

既然这样,索性就坐下点了个餐。点餐流程如下:this, this, this, yes, this, no, that, yes, thanks.

@雅思不上7不改名:

*开始,还总以为mocha是抹茶,garlic是咖喱……差点南辕北辙点错了东西,实际上这两样是摩卡和大蒜。

Tips

matcha n.(日本)抹茶;碾茶

curry n.咖喱、咖喱菜 v.以(肉或蔬菜)烹制咖喱烧菜


备考资料限时免费领取

立即领取

小朗老师微信

沪ICP备 17003234 -2号 沪公网安备31010102007649号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved