中国的唯美诗词举世闻名,为众多考生所推崇。在雅思阅读考试中,如何翻译一些西方的唯美词句,是我们考试必备技能。下面小编针对一些常见诗词就雅思阅读之唯美诗词翻译为大家一一例举,希望对大家有所帮助。
Floating past in a dream, 一支丁香地,
Silently she goes further and further, 她静默地远了,远了,
To the crumbling wall, 到了颓圮的篱墙,
Out of the lane in the rain. 走尽这雨巷。
In the mournful melody of the rain, 在雨的哀曲中,
Her color has faded, 消了她的颜色,
Her fragrance has disppeared, 散了她的芬芳,
Vanished into the void; 消散了,甚至她的
Even her glance like a sigh, 太息般的眼光,
Melancholy like lilacs. 丁香般的惆怅
Alone holding an oil-paper umbrella, 撑着油纸伞,独自
I wander along a long 彷徨在悠长,悠长
Solitary lane in the rain, 又寂寥的雨巷,
Hoping to pass 我希望飘过
A girl like a bouquet of lilacs 一个丁香一样的
Gnawed by anxiety and resentment. 结着愁怨的姑娘
以上是具有代表性的唯美诗词,请大家留神记忆,专项突破,更多精彩内容请关注朗阁雅思频道。